当前位置: 网站首页 > 站内新闻 >
ISO质量认证 国家主席习近平发来贺信,向第39届国际标准化组织(ISO)大会表示热烈祝贺 发布时间: 2016-09-12 20:46
ISO质量认证 国家主席习近平发来贺信,向第39届国际标准化组织(ISO)大会表示热烈祝贺
The quality authentication of ISO President Xi Jinping sent a congratulatory message to the thirty-ninth session of the international organization for Standardization (ISO) meeting expressed warm congratulations
第39届国际标准化组织(ISO)大会开幕式9月12日在北京国家会议中心举行。国家主席习近平发来贺信,向大会表示热烈祝贺,向出席会议的国际机构负责人、各国代表和各界人士致以诚挚欢迎。
The thirty-ninth International Organization for Standardization (ISO) conference opening ceremony was held at the Beijing National Convention Center in September 12th. President Xi Jinping sent a congratulatory message, expressed warm congratulations to the conference, to international organizations attended the meeting of the responsible person, the delegates from all walks of life and sincere welcome.
习近平在贺信中指出,标准是人类文明进步的成果。
Xi Jinping in the letter pointed out that the standard is the achievements of human progress.
ISO认证 质量认证 ISO文件 ISO标准 认证 认证公司 认证机构
伴随着经济全球化深入发展,标准化在便利经贸往来、支撑产业发展、促进科技进步、规范社会治理中的作用日益凸显。标准已成为世界“通用语言”。世界需要标准协同发展,标准促进世界互联互通。
With the further development of economic globalization, standardization plays an increasingly prominent role in facilitating economic and trade exchanges, supporting industrial development, promoting scientific and technological progress, and regulating social governance. Standard has become the world's "universal language". The world needs the standard coordinated development, the standard to promote the interconnection of the world.
习近平强调,中国将积极实施标准化战略,以标准助力创新发展、协调发展、绿色发展、开放发展、共享发展。中国愿同世界各国一道,深化标准合作,加强交流互鉴,共同完善国际标准体系。
Xi Jinping stressed that China will actively implement the standardization strategy, in order to help innovation and development, coordinated development, green development, open development, shared development. China is willing to work with other countries in the world, deepen cooperation in standards, strengthen exchanges and mutual learning, and jointly improve the international standard system.
习近平表示,标准助推创新发展,标准引领时代进步。
Xi Jinping said that the standard to boost innovation and development, the standard lead times progress.
国际标准是全球治理体系和经贸合作发展的重要技术基础。国际标准化组织作为最权威的综合性国际标准机构,制定的标准在全球得到广泛应用。
International standard is an important technical basis for the development of global governance system and economic and trade cooperation. As the most authoritative international standard organization, the international standardization organization has been widely used in the world.
希望与会嘉宾集思广益、凝聚共识,共同探索标准化在完善全球治理、促进可持续发展中的积极作用,为创造人类更加美好的未来作出贡献。
I hope the participants and consensus to jointly explore the benefit by mutual discussion, standardization in improving global governance, promoting sustainable development, create a better future for mankind to contribute.
这次大会由国际标准化组织主办,国家质量监督检验检疫总局、国家标准化管理委员会、北京市人民政府承办。会期自9月9日至14日。
The General Assembly organized by the international standardization organization, the State Administration of quality supervision, inspection and quarantine, the National Standardization Management Committee, the Beijing Municipal People's government. Will period from September 9th to 14.
来自国际标准化组织的163个国家(地区)成员,欧洲、泛美、亚太等10多个区域标准化组织,以及联合国贸易和发展会议(UNCTAD)、联合国工业发展组织(UNIDO)、国际铁路联盟(UIC)等14个国际组织的近700名代表参加会议。
163 countries from the international organization for Standardization (regions) members, Europe, American, Asia Pacific more than and 10 regional organization for standardization, and the United Nations Conference on Trade and development (UNCTAD), the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the International Union of Railways (UIC) nearly 700 representatives of 14 international organizations to participate in the meeting.
ISO certification quality certification ISO document ISO standard certification company certification authority